Framtķš ķslenskrar tungu

Undanfariš hefur allmikiš veriš rętt og ritaš um ensk heiti ķslenskra fyrirtękja. Įstęšan er sś, aš sķšara hluta maķmįnašar tók Flugfélag Ķslands upp nafniš Air Iceland Connect. Um įrabil notaši félagiš nafniš Air Iceland, en meš žvķ aš bęta viš oršinu Connect sżnum viš tengingu viš ķslenska nįttśru og erlenda įfangastaši į borš viš Gręnland, Skotland og Noršur-Ķrland. Žetta er lżsandi nafn og viš erum sannfęrš um aš žetta muni leiša til sterkara vörumerkis į alžjóšamarkaši, eins og haft er eftir Įrna Gunnarssyni, framkvęmdastjóra Air Iceland Connect.

 

Samkeppni į alžjóša  markaši

Naumast žarf aš fara ķ grafgötur um, aš ķslensk fyrirtękni og stofnanir taka aukinn žįtt ķ samkeppni į alžjóšamarkaši žar sem tungumįliš er enska. Ekkert óešlilegt er aš ķslensk fyrirtęki į alžjóšamarkaši noti ensk heiti til žess aš vekja į sér athygli. Leyfi ég mér aš fullyrša, aš ensk heiti į ķslenskum fyrirtękjum ógna ekki framtķš ķslenskrar tungu, eins og žrįfaldlega er gefiš ķ skyn. Ašrir žęttir vega žar žyngra svo sem minnkandi bóklestur ungs fólks, tölvuleikir į ensku sem valda žvķ aš börn og unglingar tala oršiš ensku sķn į milli. Afstaša stjórnvalda til menntamįla og léleg kjör kennara er mun meiri ógn viš ķslenska tungu en ensk heiti į ķslenskum fyrirtękjum. Jafnvel óskżr framburšur, sem vinnur gegn gagnsęi mįlsins og getur breytt mįlkerfinu, veldur meiri hęttu en Air Iceland Connect. Röng notkun orša og oršatiltękja og oršfęš er miklu alvarlegri ógn viš framtķš tungunnar en Air Iceland Connect. Lķtill skilningur įkvešins hóps Ķslendinga į mįlrękt er einnig ógn viš framtķš ķslenskrar tungu, en hafa ber ķ huga aš žaš er vegna ķslenskrar  tungu erum viš sjįlfstęš žjóš ķ eigin landi.

 

Dómsdagsspį

Lengi hefur veriš efast um gildi ķslenskrar tungu og henni spįš dauša. Įriš 1754 kom śt ķ Kaupmannahöfn ritiš TYRO JURIS edur Barn ķ Lögum eftir Svein lögmann Sölvason. Žar segir hann, aš heppilegra sé aš nota orš śr dönsku en ķslensku žegar ritaš er um lögfręši į ķslensku. Bjarni Jónsson, rektor Skįlholtsskóla, lagši til ķ bréfi til Landsnefndarinnar fyrri įriš 1771 aš ķslenska yrši lögš nišur og danska tekin upp eša meš hans oršum – į dönsku: „Jeg anseer det ikke alene unyttigt men og desuden meget skadeligt, at man skal beholde det islandske Sprog.” Ķ upphafi velmektardaga frjįlshyggju ķ lok sķšustu aldar var lagt til aš ķslenska yrši lögš nišur og enska tekin upp ķ stašinn.

 

Sterk staša ķslenskrar tungu

Žrįtt fyrir žetta er raunin sś, aš ķslensk tunga hefur aldrei stašiš sterkar sem lifandi žjóštunga en nś. Į žetta m.a. rętur aš rekja til žess, aš mįliš hefur veriš sveigt aš nżjum višfangsefnum og breyttu menningarumahverfi. Ritun skįldsagna og leikrita, ljóšagerš og vķsnasöngur og vönduš bókaśtgįfu hefur aldrei veriš öflugri en undanfarna įratugi og nżstįrlega auglżsingagerš ķ śtvarpi og sjónvarpi hafa aušgaš tunguna žar sem oršiš hafa til oršaleikir og ķslensk fyndni sem įšur voru óžekktir ķ mįlinu – aš ógleymdu rappi į ķslensku. Engu aš sķšur eru żmis višgangsefni sem bķša śrlausnar svo sem notkun ķslensku ķ stafręnu umhverfi.

Flest bendir žvķ til, aš ķslenska, žetta forna beygingarmįl, geti įfram gegnt hlutverki sķnu sem félagslegt tjįningartęki ķ fjölžęttu samfélagi nśtķmans. Hins vegar hefši mįtt finna betra enskt nafn į Flugfélag Ķslands en Air Iceland Connect.

 


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Athugasemdir

1 Smįmynd: Ómar Ragnarsson

Ég er ekki sammįla žessu. Žaš bendir ekki til sterkrar stöšu ķslenskunnar aš ekki sé hęgt aš fį upplżsingar ķ móttöku hótela nema tala ensku. 

Žaš er engin žörf į žvķ aš žaš sé oršin skylda aš allar bķśmyndir heiti erlendu nafni. 

Eša aš helst megi ekki sjį neitt ķslenskt nafn į verslununum ķ mišborg Reykjavķkur. 

Loftleišir notušu heitiš Icelandic airlines erlendis, en héldu alla tķš Loftleišanafnu, Loftleišir - Icelandic airlines. 

Loftleišahóteliš hét įfram sķnu nafni mešan žaš flugfélag var rekiš sem velheppnuš višskiptahugmynd, ein sś besta į žeim tķma. 

Oršiš flugfélag skilja ekki ašeins Žjóšverjar, heldur margar fleiri žjóšir. 

Margir eru oršnir svo gegnsżršir af barnalegru ašdįun į enskunni aš ķ śtvarpsfréttum er fariš aš bera fram nafn spęnska knattspyrnufélagsins Real Madrid "Rķl Madrid". 

Ómar Ragnarsson, 1.6.2017 kl. 00:58

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband