Piparsveinn

Elstu heimildir um oršiš piparsveinn eru śr skjölum frį įrinu 1542. Į svipušum tķma koma fyrir ķ nįgrannamįlum okkar oršin pebersvend ķ dönsku, peppersvenn ķ norsku og ķ sęnsku oršin pepparsven, pepparkadett og pepparsäck. Öll eru oršin žżšingarlįn žżska oršsins Pfeffersack, gamanyrši sem upphaflega var notaš um ókvęnta verslunaržjóna Hansaverslana ķ Žżskalandi. Ķ verslunum Hansakaupmanna ķ Evrópu var seldur żmiss konar smįvarningur og kryddvörur, žar į mešal pipar. Af verslunaržjónunum var žvķ sérstök lykt - af kryddvöru og pipar. Var žvķ fariš aš kalla žį piparsveina. Framan af geršu Hansaverslanirnar kröfu um aš verslunaržjónar žeirra vęru ókvęntir. Af žeim sökum tengdist oršiš piparsveinn snemma ókvęntum karlmönnum.

Danska ęvintżraskįldiš Hans Christian Andersen, sem sjįlfur var piparsveinn, skrifaši įriš 1858 įhrifamikiš og sorglegt ęvintżri sem hann nefndi Pebersvendens nathue žar sem hann skżrir uppruna oršsins į žennan hįtt:

De rige Kjųbmęnd i Bremen og Lübeck dreve Handelen i Kjųbenhavn; selv kom de ikke herop, de sendte deres Svende, og de boede i Tręboderne i "Smaahusenes Gade" og holdt Udsalget af Ųl og Kryderi. Det var nu saa deiligt det tydske Ųl, og der var saa mange Slags, Bremer-, Prysing-, Emser-Ųl - ja Braunschweiger-Mumme, og saa alle de Kryderier, saadanne som Safran, Anis, Ingefęr og isęr Peber; ja det var nu det Betydeligste her og derfor fik de tydske Svende i Danmark Navnet: Pebersvende, og det var en Forpligtelse de maatte indgaae hjemme, at de her oppe ikke turde gifte sig; mange af dem bleve saa gamle; selv maatte de sųrge for sig, pusle om sig, selv slukke deres Ild, om de havde nogen; nogle bleve saadanne eenlige, gamle Karle, med egne Tanker og egne Vaner; efter dem kalder man nu hver ugift Mandsperson, der er kommet i nogenlunde sat Alder, en "Pebersvend"; alt det maa man vide for at forstaae Historien.

Geta góšfśsir lesendur spreytt sig į žvķ aš lesa žennan texta ęvintżraskįldsins į žvķ góša mįli dönsku.

Į Ķslandi var oršiš piparsveinn fyrst notaš um ókvęnta karlmenn sem voru ķ lausamennsku, sem kallaš var, andstętt žeim sem voru ķ hśsmennsku, heimilsfastir į bę og höfšu fasta bśsetu. Ekkert neikvętt eša nišrandi fólst upphaflega ķ oršinu piparsveinn og enn hefur oršiš jįkvęša merkingu og er notaš um ungan, eftirsóttan - og ókvęntan karlmann, žótt oršiš sé einnig į stundum notaš um eldri menn.

Oršiš piparmey, sem fengiš er aš lįni śr dönsku, pebermų, er miklu yngra ķ mįlinu, sennilega frį sķšara hluta 19du aldar. Oršiš hefur veriš notaš ķ nišrandi merkingu um eldri, ógifta konu. Sama er aš segja um piparjómfrś sem er įlķka gamalt og einnig komiš śr dönsku, peberjomfru. Oršin piparkerling og piparkarl koma svo fyrir ķ ķslensku ķ byrjun 20ustu aldar, bęši notuš ķ nišrandi merkingu. Žaš er žvķ ekkert aš žvķ aš vera piparsveinn, verra aš vera piparmey - aš ekki sé talaš um piparkerling. Mį minnast žess sem sagt var um glešimann og glešikonu ķ sķšasta žętti.


« Sķšasta fęrsla | Nęsta fęrsla »

Bęta viš athugasemd

Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.

Innskrįning

Ath. Vinsamlegast kveikiš į Javascript til aš hefja innskrįningu.

Hafšu samband