27.12.2015 | 17:07
Jesśs Kristur
Til vina, vandamanna og velunnara - og annarra įhugasamra lesenda nęr og fjęr - sendi ég fróšleik um mįlfręši og kristindóm meš ósk um glešilega jólarest, eins og viš Akureyringar sögšum į öldinni sem leiš.
Nafn frelsarans hefur oft veriš nefnt į žessum jólum, eins og ešlilegt mį telja meš kristinni žjóš. Nafniš Jesśs er skķrnarnafn Krists, komiš af hebreska nafnoršinu yesua sem merkir frelsun. Margt hefur veriš skrifaš um žaš, hvernig skżra skuli merkingu žessara orša. Nęrtękast viršist mér aš skżra žau meš oršinu frelsari, minnugur orša Lśkasargušspjalls: Yšur er ķ dag frelsari fęddur, sem er Kristur Drottinn ķ borg Davķšs.
Oršiš Kristur er ķslensk mynd grķska oršsins sem meš latķnuletri er ritaš Khristós, og merkir hinn smurši. Grķska oršiš er žżšing į hebreska oršinu mashiah - Messķas. Eins og lesendur žekkja, er kristin trś nefnd eftir oršinu Kristur, en kristnir menn telja aš Jesśs frį Nasaret sé hinn smurši. Samkvęmt kenningu gyšingdóms er Kristur enn ókominn ķ heiminn.
Hjalti Hugason, prófessor ķ gušfręši viš Hįskóla Ķslands, segir į Vķsindavefnum:
Kristur er ekki eftirnafn eša sķšara nafn Jesś, heldur fela oršin Jesśs Kristur ķ sér trśarjįtningu af hįlfu kristinna manna. Žessi tvö orš merkja raunar Jesśs er Kristur en Kristur er grķska og merkir žaš sama og Messķas į hebresku. ... Trśarjįtningin Jesśs Kristur merkir žį aš Jesśs frį Nasaret hafi veriš sį frelsari sem rit Gamla testamentisins sögšu aš mundi koma ķ heiminn og Gyšingar vęntu aš kęmi hvenęr sem var.
Fallbeyging oršsins Jesśs er hins vegar į reiki ķ ķslensku, enda engin furša. Til fróšleiks lesendum er hér aš nešan birt beyging oršsins į ķslensku og latķnu:
ĶSLENSKA LATĶNA
NEFNIFALL Jesśs Iesus
ĮVARPSFALL Jesś Iesu
ŽOLFALL Jesśm Iesum
ŽĮGUFALL Jesś Iesu
EIGNARFALL Jesś Iesu
Séra Pįll Jónsson, prestur ķ Višvķk ķ Skagafirši, orti sįlm sem flest börn į Ķslandi hafa sungiš į ašra öld og hefst žannig:
Ó, Jesś, bróšir besti
og barnavinur mesti,
ę, breiš žś blessun žķna
į barnęskuna mķna.
Sumir syngja aš vķsu Ó, Jesśs, bróšir besti, en gęta žess žį ekki aš hinn lęrši prestur notar įvarpsfall en ekki nefnifall ķ sįlmi sķnum. Ekki er hęgt aš fetta fingur śt ķ žaš mįlfręšilega, žvķ aš ķ ķslensku er ekkert įvarpsfall - nema af žessu eina orši. En ef til vill ęttum viš aš virša lęrdóm sįlmaskįldsins ķ Višvķk ķ Skagafirši og segja og syngja: Ó, Jesś, bróšir besti.
Glešilega jólarest!
Athugasemdir
Sęll, Tryggvi, og glešileg jól.
Gott hjį žér aš fręša mannskapinn, og ég tek undir lokaorš žķn.
En um įvarpsfalliš žykist ég hafa tekiš eftir einu orši ķ ķslenzku talmįli, raunar hįlfgeršu barnamįli, žar sem žessari oršsmynd brį oft fyrir ķ mķnu ungdęmi. Žį hefši t.d. mįtt heyra viš fiskbśš og sjoppu hverfisins, ef einhvern brast fé ķ įkvešnum leik og fulloršinn įtti leiš hjį:
"Heyršu, manni, tķmiršu nokkuš aš gefa mér tvo fimmeyringa til aš vera meš ķ fimmauraharki?"
Aldrei var oršiš "manni" skošaš sem nefnifallsmynd ķ žessari merkingu né beygt sem "manna" ķ žolfalli. (Hugtakiš "manninn", nf., žekkist hins vegar mešal sjómanna, įkvešin velsęmisleg styttingarmynd sem višhöfš er um ufsa.)
Jón Valur Jensson, 29.12.2015 kl. 06:59
Bęta viš athugasemd [Innskrįning]
Ekki er lengur hęgt aš skrifa athugasemdir viš fęrsluna, žar sem tķmamörk į athugasemdir eru lišin.